El Macanudazo 一切安好
Macanudo,西语,意为 great fantastic wonderful,加上 azo 后缀,西语语法中的“指大”用法,可加深原词意,或指代喜欢做所指之事的一类人。
所以这本书名的意思可能是:老好了贼好了的一帮人,或者常常觉得别人老好了贼好了,时常发出这样惊叹的一群人。
我觉得还可能是一种类似日常内核的涵义,即:生活中微小的奇迹。
2018.5.7 更正:作者在访谈中提及 Macanudo 的含义:“Macanudo” is an Argentinian word—kind of an old-timey word—meaning “it’s okay”, “everything’s fine.”,即“一切都好”、“一切安好”、“一切正常”。内里是悲观主义的图景,并用幽默来改造、改善它。在创作中,作者试图创造某种 “Conceptual Incomprensible” (不可理解的概念),并保持它,保持它的 “不可理解” 与 “令人困惑”。
改译为:一切安好。
这本是阿根廷漫画家 Ricardo Liniers Siri (签字时只写 Liniers)的作品集,常用形象为封面上戴着眼镜的兔子,该系列曾在阿根廷的国家报 La Nación 上连载,专栏名为 Macanudo。台湾出版了他的作品《The Big Wet Balloon》(下雨天也很好玩),名字译为了里卡多‧希利‧林尼耶斯。
嗯,就这些信息,书是在一个书店里邂逅的,在书店里翻了三页就觉得应该买走它。虽然看不懂,但是画面格外吸引我,我想搞懂它。
译文将不定期更新出来,贴图加译文的形式。
原来是个萌萌的大叔!
CHANGLOG
- 180304 Arlmy 创建
- 180304 Arlmy 发布
- 180507 Arlmy 增加更正
本文标题:El Macanudazo 一切安好
文章作者:arlmy
发布时间:2018-03-04
最后更新:2018-05-07
原始链接:http://z.arlmy.me/posts/ElMacanudazo/index/
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明出处!
分享